To translate the Holy Books is not an easy task. The glorious Quran, for example, utilizes a rhetoric style that indicates a meaning(s) that might not correspond to what is expressed formally. To put it differently, the form is something and the function or meaning is something else. An example of this case in the glorious Qurān is the imperative mood. The verb in Arabic may be in the form of imperative which, supposedly, entails obligation. However, its function is permission. There are many examples that will be tackled in the following papers.